no title

472: なまえをいれてください 2014/06/12(木) 21:01:16.07 ID:h7ZlSC8o.net
https://www.youtube.com/watch?v=5Kb_qCZGU1Y



これの48分40秒、スマ廃「俺にバランス調整やらせろ」の回答として、まーくんなんて言ってんだ?
翻訳は「have you ever made a game?」(あなたはこれまでゲームを作ったことがありますか?」って訳して会場大うけしてるけど、そういうことは言ってないような
ま「いや、あのー***(聞き取れない)を作ってくれてないですよね?」


スポンサーリンク


516: なまえをいれてください 2014/06/12(木) 21:17:23.11 ID:ztrDPg3D.net
>>472
プラットに聞こえるけどよく分からん

523: なまえをいれてください 2014/06/12(木) 21:19:18.16 ID:jdYF4oHV.net
>>516
多分、ブラウルっていってる
海外のスマブラの名前 brawl 

530: なまえをいれてください 2014/06/12(木) 21:20:59.68 ID:h7ZlSC8o.net
>>523
それじゃ回答としておかしくないか

544: なまえをいれてください 2014/06/12(木) 21:24:52.02 ID:jdYF4oHV.net
>>530
バランス調整したいって質問だったから

サークライ「いや、あのーBrawlを作ってくれてないですよね」
制作者じゃないのに調整したいってなんなんですかねぇ・・・ってことだと思う

588: なまえをいれてください 2014/06/12(木) 21:40:29.16 ID:bOa5FVso.net
>>544
スマブラを分かった気でいる上級者プレイヤーを
桜井はすごく嫌いそうだな

599: なまえをいれてください 2014/06/12(木) 21:43:23.45 ID:pHGKtlOA.net
>>588
プレイヤーの「バランス調節させてくれ」って大抵「俺好みのバランスにさせろ」ってことになりそう

591: なまえをいれてください 2014/06/12(木) 21:41:27.86 ID:vtOnBLd6.net
>>544
マジにこんなん言った人がいるの?
図太すぎだろ

640: なまえをいれてください 2014/06/12(木) 21:50:16.37 ID:WamlAoVQ.net
>>591
一応礼儀正しい感じで
「もし桜井さんにスマブラで勝てたら、バランス調整してみたいんですがいいですか?」
とか言ってる

612: なまえをいれてください 2014/06/12(木) 21:45:46.85 ID:ECyL+t1V.net
>>544
「テメェみたいなカス廃人にバランス調整なんかさせたら
“スマブラ”じゃなくなっちまうだろうがクズ野郎失せろ」
って意味だな
桜井も言うじゃないか

632: なまえをいれてください 2014/06/12(木) 21:49:32.77 ID:jdYF4oHV.net
>>612
翻訳者が
「have you ever made a game?」(あなたはこれまでゲームを作ったことがありますか?」
って訳してるのがちょっとね

スマブラ製作者じゃないだろ?と
ゲーム作ったことありますか?って結構感じ方違ってくると思うのに

675: なまえをいれてください 2014/06/12(木) 21:57:32.23 ID:bOa5FVso.net
>>632
どの分野でもそうだけど、翻訳家はストレートに訳するのではなく
その場に合わせた翻訳をしてるものだよ。
丁寧な返しの中で皮肉が十分聞いていて良い訳だと思うけどね。

623: なまえをいれてください 2014/06/12(木) 21:47:48.24 ID:ZlrsXuii.net
>>544
○○○をスマブラに出してくださいって質問する人が可愛く思えてしまうくらいだな

697: なまえをいれてください 2014/06/12(木) 22:03:19.86 ID:uU1La52f.net
>>544
いやこれその後と繋がっててクレジットに新たに入れなきゃならんから無理と言いたいんだろうな
桜井なりに上手くあしらったつもりなんじゃないの

Brawl作ってればスタッフロールにあんたの名前元々入ってるけど新たに今から入れるのは無理よ、
という冗談だったが翻訳のせいでちょっとニュアンスが変わってる

714: なまえをいれてください 2014/06/12(木) 22:06:05.69 ID:jdYF4oHV.net
>>697
それあとから見て気づいたわww
適当に憶測で言ってみるもんじゃないな反省するわ

引用元: http://toro.2ch.sc/test/read.cgi/famicom/1402566718/